|
PAHTSUONK
Rame magazak
chawgun noweta mamonchu.
Sibsiz manummappu,
pahtsuonk wutche
pawtumpung ouwan.
Webe wah seepus hom mauwa
pahtsuonk ramuk aqueewants
wutche arraksak.
Wah wabun anoohomaonk
attabowawunk
weeche wah anumwussukuppe.
Wah tukkoag saioo kitzummodean
ea kesuk rame wunnonkou.
Sibsiz manunnappu,
pahtsuonk rame magazak.
|
WAITING
In the shadows
something moves.
A little bird is quiet,
waiting for
the morning mist.
Only the river can see him
waiting under a blanket
of stars.
The wind is singing
a prayer
with the willow.
The waves are simply washing
today into yesterday.
The little bird is quiet,
waiting in the shadows.
|
|
SKETAMBOUGH-MENUHKENUM
Chawgun moh askam
pahke mouche wonk.
Tabanah wah Nartauintantak
wutche Mittaukuk, Kehtanit,
uttchadchimmoas neawun arkeis
weeche nappewetappomowauwunk
rame wohpretewunk wutche aquene,
atta mutche mamattinunguesoak
wotterainainauh Mishimayigat,
wame kesuk wame ahapummuks
weeche wah milkissoowunk
wutche attabowawunk;
wutche kemenaumhewawungansh;
wutche neawun assema;
wutche milkesewunk wutche magun.
Wutche jenoujaaious,
waughhean arroukassomo wampsin,
neawun natchkok quah umskommen
wah rashauwunk wutche k'thun;
wutche arraksak; wutche m'sansh;
wutche sowhawmen;
quah neawun waughtaun.
Wah webe pakkadtawauwunk
atta neh wame sketambough mouchh
nemarrewungan wutche wame
kattaggansh pummayawungansh.
Youh atta yeiache wah negonnijek
Sketambough-menuhkenum
chauket attamo sketambough woweriewunk.
|
AN INDIAN FORT
What was before
must be again.
When The Maker
of the World, Kehtanit,
blessed our nations
with fitting together
in a bond of peace,
there are thousands
walking The Great Trail,
each day filling all places
with the power
of prayer;
of visions;
of our ancient sacred tobacco;
of the virtue of giving.
From the beginning,
knowing He is everywhere,
we seek for and find
the spirit of the sea;
of the stars; of the stones;
of the Indian corn;
and we understand.
The only law
is that all persons must
care for all
other beings.
This is always the ancient
Indian fort
wherein stands the people's
happiness.
|
|
NEAWUN MATTA WAUHTAWN TEN
Wah Wampanoag soenummis
quinnuppe, rio tanseunganak
pokkinnauauk re wah wabun!
Pharitchch' wutche neawun
nabbajek eo, webe noweta
matchkok kejahittawunk
rame sunhok ux wososhquit.
Skeje watchuh, wutche quompaio
neawun hom coto
rame attabowawunk,
webe wah peeouchaukoag
hom arrakonnuh neawun, nux atta,
weeche auwun noweta sonnuckhog
quah micheme neawun mouchh
arkassounk paquodjok
wuwusinnamanak.
Webe wutche nejek
kattauchossowawunk wutche
pauasoungansh neh matta hom
kattabrawahikkomuk quah rio,
otambasionanauush nejek negamo
motantammewunk,
nejek mamman neawun!
Oowee! Neawun matta wauhtawn ten
auwarchan rio mittash nenar
yous wutche peeouchaukoag.
Nejek bitch matta nux petammuk
chawgun nejek negamo
unnehtongquatash kokoodumchauwus.
|
WE DO NOT KNOW HOW
The Dawnlanders are spread
round about, like seed
cast to the wind!
Many of us
are dead now, but some
find salvation
in a cave or marsh.
Upon the mountain, for a time
we may stand
in prayer,
but the strangers
may capture us, even there,
with some falling trap
and forever we must
work without
rest.
It's because they
crave
the riches that cannot
satisfy and so,
to gain their own
liberty,
they take away ours!
Alas! We do not know how
to improve such hearts as
these of the strangers.
They will not even hear
what their own
stories teach.
|
|
NUT-TOO'WEN
Kehtanit wussuckhosu
peasin squayopog,
peasin wessawayopog,
zegweskimin wosowancon,
quah besek wunnuppoh
weenont.
Arra wussuckhosu
kici papuhumesunc
werrena ause ashkashki
coowas toueukomuk,
maquamittiniyew watchuh
wutche paddaqassun,
wutchep ' woayeu
re wah anoohomaonk,
seewamp-wayo patuck.
Wussuckhosu
weeche rio werregowunk
neh neen rashauwunk
seboghomman ouse wame
wah wampayo niquilguats
kesakuk!
Nut-too'wen skeje wabun
weeche shaious
wowerriewunk kenawmen
rio arwejanunquat
peaio keonewunk.
|
I FLY
Kehtanit paints
a little red leaf,
a little yellow leaf,
a raspberry roe,
a a dark-winged
raven.
Then He paints
a grand rainbow
far above the green
pine tree forest,
from the west mountain
of thunderstone
eastward
to the singing,
blue waterfall.
He paints
with such beauty
that my spirit
sails above all
the white clouds of heaven!
I fly on the wind
with great
happiness to see
such a glorious
mystery.
|
|
MASUNUK WAH RUHT
Neawun neghikqueoushannak,
spe nejek mutchisunkombane,
poquauttawne werremauwunk
wutche neawun ea kesuk.
Negonnijek as-hittewunk
nekokkoodunnohikqun neawun
rauweto wutche
wah werrego squayo mayi.
Pummean weeche neen,
netomp; pummean
skeje wah wunnuppoh
wutche wah wabun.
Mashagquenog
rashawandowe pummayawunk
wutche howan neawun mutche.
Wutchappuk
mutche werrego
quah
pompamantejek narra.
Masunuk
wah ruht
quah kenawmen.
|
TOUCH THE FIRE
Our ancestors,
by their faithfulness,
preserve the truth
for us today.
Ancient traditions
teach us
the value of
the good red road.
Walk with me,
my friend, ---Walk
upon the wing
of the wind.
Embrace
the spiritual substance
of who we are.
The root
is good
and
living still.
Touch
the fire
and see.
|